Интервью митрополита Игнатия
Какой перевод Псалтири на русский язык хорош, почему гимны прп. Симеона Нового Богослова нужно изучать не только монахам, но и мирянам, как «Беседы о молитве» митрополита Сурожского Антония научили молиться вечно занятого архиерея, – что почитать Великим постом советует митрополит Хабаровский и Приамурский ИГНАТИЙ.
– Есть ли какая-либо книга, или книги, которую Вы перечитываете во время Великого Поста?
Есть. Если не говорить о Псалтири (с очень хорошим переводом Бируковых) и Библии, то это сборник избранных гимнов преп. Симеона Нового Богослова «Прииди, Свет истинный» в переводе владыки Илариона (Алфеева). Это «Беседы о молитве» митрополита Антония (Сурожского). Это «Слова подвижнические» преп. Исаака Сирина.
– Когда Вы прочли каждую из этих книг впервые, сами ли их начали читать или кто-то рекомендовал?
– О преподобном Исааке Сирине я услышал от брата из моего монастыря, того, где исполнял свое иноческое послушание. Он упомянул о даре молитвенного созерцания Бога у сего великого пустынника. И сделал это в нескольких простых словах, но почему-то именно они и побудили желание поближе узнать преподобного отца. Вскоре Господь помог найти книгу его «Слов», и с тех пор она со мной. Или, скорее, я с ней.
Там же, в монастыре, впервые прочел Божественные гимны прп. Симеона Нового Богослова. В переводе иеромонаха Пантелеимона (Успенского), несколько неуклюжем и громоздком, «Свет истинный» был виден «как бы сквозь тусклое стекло, гадательно». Но все же был. А с переводом владыки Илариона (Алфеева) – таким простым и глубоким – открылся во всей очевидности. Для меня, во всяком случае.
А вот святитель Антоний Сурожский пришел на помощь, когда я был уже в архиерейском сане. Сам, без подсказок со стороны. Со страниц своей книги в один прекрасный день он растолковал мне, как необходимо молиться монаху-архиерею, погруженному в непрерывный водоворот повседневных дел.
Подробнее здесь: http://pstgu.ru/news/smi/2013/03/28/44999/