Чукотское Православие

Священник Леонид Цапок о пастырском служении на Чукотке
Интервью с благочинным Анадырской епархии священником Леонидом Цапоком о сложности служения на Чукотке: концептуальные проблемы миссионерского подхода Русской Православной Церкви в контексте его приложения к культурной традиции коренных народов Крайнего Севера.

Особенно понравилось про общину православных китобоев в посёлке Энмелен Провиденского района. И вообще про «культурную оболочку».

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс

Чукотское Православие: 6 комментариев

  1. Хватит ли у нас смелости, попытаться открыть православие некоторым народам, пожертвовав «русскостью»? Не повторим ли мы судьбу греков, которые условием передачи веры ставили долгое время (а в греческой Церкви в США до сих пор ставят) принятие эллинской культуры, языка, тем самым убивая всякую миссию в среде иных народов и инославных.

    • смелость, уравновешенная мудростью. вот что тут нужно. дай-то нам их Бог.

      • На Рождественских чтениях о.Пвел Великанов делал доклад о статистике комментариев в обсуждении документов Межсоборного присутствия. Как Вы думаете, какой документ вызвал больше всего комментов? Документ о ЦСЯ — более 200! А вот тема миссии — 9! Катехизация тоже далеко не ушла.. Отсюда о.Павел сделал вывод, что на сегодня наша Церковь (либо православное сообщество) не готова к серьёзной просветительской работе. Тогда он обмолвился, что там на Чукотке нужен перевод богослужения на русский язык.
        Написал и у себя на блоге: http://blogs.pravostok.ru/polus/?p=3456

        • готовы, не готовы, а нивы-то побелели… перевод нужен не только на Чукотке, но и в национальных посёлках Хабаровского края. хоть в них и говорят уже в основном по-русски, но укоренённости в русской/славянской культуре не имеют (да и не обязаны иметь). потому церковнославянский язык для них — «марсианский». на своих родных языках они тоже мало что поймут, ибо плохо ими владеют. так что остаётся только русский в качестве богослужебного. хорошо бы, всё же, с отдельными элементами аборигенских языков (например, читать Писание, петь Отче наш, Господи помилуй — на двух языках поочерёдно).

          • Добавлю свою лепту: призываю признать все наши дальневосточные деревни, где никогда не было храмов, даже если там только одни русские — аборигенскими. Все признаки налицо — и укоренённости не имеют (особенно нынешняя молодёжь) и церковнославянский для них — «марсианский».

            • присоединяюсь:)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *