Новости переводческо-издательские

Эвенкийско-русская диглотта Евангелия от Луки (с CD)

«В конце 2013 года Институт перевода Библии выпустил новую редакцию Евангелия от Луки на эвенкийском языке, дополненную параллельным текстом русского Синодального перевода и аудиозаписью эвенкийской версии на компакт-диске. … Новое двуязычное издание подготовлено ИПБ по заявке Хабаровской и Приамурской епархии Русской Православной Церкви, уже получившей основную часть тиража и поделившейся ею с Южно-Сахалинской и Курильской епархией, на территории которой также проживают эвенки. На Сахалине издание вызвало большой интерес со стороны СМИ. В ближайшее время книги также поступят в Эвенкийский район Красноярского края» (полностью — см. здесь).

Кроме того, на сайте ИПБ выложено в формате PDF Евангелие от Луки на нанайском языке с параллельным русским Синодальным переводом. Все желающие могут скачать это издание здесь и здесь.

От себя добавлю, что ранее изданное ИПБ нанайско-русское Евангелие распространяется нами во время миссионерских поездок по нанайским сёлам. И сейчас готовится его исправленная редакция. А полученные экземпляры эвенкийско-русского Евангелия подарены храму Благовещения Пресвятой Богородицы в посёлке Нелькан (Аяно-Майский район), настоятель которого о. Виктор Дунаев вызвался распространять их среди эвенков.

PS. Подборку ссылок на другие переводы Писания и вероучительных текстов на языки коренных народов Приамурья (в электронном виде) см. здесь.

Найхинские святки

Поездка в Найхин с 11 на 12 января была необычной. Т.е. субботний день прошёл по привычному распорядку: молебен, панихида, огласительная беседа и крещение, чтение краткого правила ко причащению с детьми в интернате. А вот в воскресенье к литургии подъехали из Хабаровска ребята из молодёжного движения «Курс — Восток» — около 25 человек. На службе они были клиросом — такого большого церковного хора в Найхине ещё не слышали. А после обеда дали Святочный концерт, в котором, помимо приезжих «молодёжкинцев», также приняли участие местные коллективы и исполнители. О том, как прошёл этот праздник, уже рассказывалось здесь и здесь, потому повторяться не буду. А по этой ссылке — некоторые фотографии с найхинских святок.

PS. Мало кто знает, что в Найхине есть необычная хореографическая группа летающих нанайских девочек, которые танцуют, повисая в воздухе.

01

02

03

04

05

БГ о возможности помочь жителя Приамурья, пострадавшим от наводнения

В помощь пострадавшим от наводнения в Приамурье Борис Гребенщиков написал «Сюиту Ф»

В рамках благотворительной краудфандинг-акции, объявленной лидером группы «Аквариум» Борисом Гребенщиковым в поддержку пострадавших от наводнения в Приамурье летом 2013 года, музыкант выложил на портале Kroogi новую песню. Все средства от скачивания сюиты будут переданы пострадавшим от наводнения. Помощь будет адресной, а распространяться она будет с помощью Хабаровской епархии Русской Православной Церкви.

UPD. А слушаем и скачиваем композицию-пожертвование здесь: Портал Kroogi

Конспект огласительной беседы

(Оригинал взят в Символ веры)

Статья преподавателя Хабаровской духовной семинарии иеромонаха Никанора (Лепешева) была опубликована в газете «Образ и подобие» №5, август 2013 года.
1

Мы называемся христианами, потому что верим в Господа Иисуса Христа как в нашего Спасителя. То есть в Того, Кто взял на Себя наши грехи и искупил их на Кресте Своей Кровью. В Того, Кто Своим Крестом победил диавола, избавив нас от его власти. В Того, Кто Своим воскресением из мертвых разрушил ад и низложил смерть, освободив нас из их плена. В Того, Кто принес Себя в Жертву ради нас и этим воссоединил нас с Богом, усыновил нас Ему и сделал наследниками Его вечного Царства. В Того, без Чьей помощи человек остается в духовном плену и в отчуждении от своего Творца.

Каждый из нас предназначен к вечности и, помимо смертного тела, обладает еще и бессмертной душой. От того, как мы проживем нашу короткую земную жизнь, зависит то, какой будет наша жизнь вечная. Если мы здесь, на земле, не научимся жить с Богом, то не сможем быть с Ним и в вечности. И тогда вечность станет для нас мучительна, потому что только в Господе – полнота бытия, радости, любви и света, и мы вечно будем терзаться тем, что сами себя лишили этого.

Он наш Создатель и Источник жизни. И естественным состоянием для нас является жить так, чтобы мы были в Боге, а Бог – в нас. Жизнь без Бога – состояние неестественное, противоестественное. Собственно, это и есть ад. Без Бога мы становимся похожи на рыб, выброшенных из воды на берег и умирающих вне своей среды обитания. Или же на цветы, лишенные солнечного света и потому гибнущие. Физическая смерть – это разлучение души с телом, а духовная смерть – это разлучение души с Богом. И человек может быть жив и здоров телом, но носить в себе умершую душу, лишенную общения с Господом. И не понимать: «Отчего же, при всем внешнем благополучии, мне так мучительно тяжело на сердце? Отчего у меня внутри творится ад?»

Что же разлучает нас с Богом? Наши грехи: дурные поступки, злые слова, нечистые мысли, нехорошие чувства. Не очистив себя от них, мы не сможем быть с Богом. Любой грех – это рана, которую мы наносим своей душе. Это грязь, которой мы ее пачкаем, и яд, которым мы ее отравляем. И это стена, которой мы отделяем себя от Бога.

А закрыв душу для Божественного Света, мы открываем ее для темных сил – падших ангелов: диавола и его демонов. Для бесов. Через наши грехи они получают прямой доступ в наше сердце и пленяют его, незаметно порабощая нашу волю и постепенно уводя нас все дальше и дальше от Бога. Мы можем думать, что свободны, и даже гордиться своей свободой, но на самом деле быть в невидимых сетях, расставленных злыми духами. И тогда после нашей смерти они предъявят свои права на нашу душу.

Вот от всего этого и избавил нас Иисус Христос, движимый любовью к нам. Любовью всеобъемлющей и жертвенной. Но как же смог Он – простой плотник из Назарета – совершить такое: спасти все человечество от греха, проклятия, смерти, диавола и ада? Разве под силу это человеку?

Здесь заключена великая тайна: Христос – не просто человек, и даже не просто пророк, и не просто великий святой и учитель. Он – Сам Бог, пришедший на землю во плоти. Творец вселенной, ставший человеком. Когда мы от-вернулись от Господа, забыли о Нем, Он Сам пришел к нам и стал Одним из нас. Он спас нас Своей земной жизнью, Своим Учением, Своими распятием на Кресте и смертью, Своими воскресением из мертвых и вознесением во плоти на духовные Небеса. И этим открыл нам Путь к подлинному и бесконечному счастью – вечной жизни в любви к Нему и друг ко другу.

Но Господь уважает нашу свободу и не навязывает нам Свое спасение, а приглашает нас добровольно принять его. Как принять? – Через веру в Него, через жизнь по Его заповедям и через участие в Таинствах Его Церкви. Принятие Христа означает покаяние, то есть отречение от греха и от диавола, полную перемену образа жизни и образа мысли. Вместо греховных поступков, слов, чувств и мыслей христианин начинает воспитывать в себе святые мысли и чувства, которые воплощаются в святых словах и поступках.

Это начало новой жизни – христианской, церковной, т. е. жизни в Боге. И первый ее шаг – Таинство Крещения, которое является для нас новым рождением – рождением в вечность.

Бог всегда помогает нам на этом пути, потому что без Его помощи стать христианином невозможно. А подает Он нам необходимые духовные силы через молитву. А также через Таинства Православной Церкви, среди которых, после Крещения, самые важные – Причащение (Евхаристия) и Исповедь (покаяние). Крещеному человеку необходимо участвовать в них чем чаще, тем лучше. Они должны стать неотъемлемой частью нашей жизни.

Тому, как жить по-христиански, Господь учит нас в Священном Писании – Библии, особенно в Новом Завете – Евангелиях и апостольских посланиях. Потому очень важно ежедневно читать их, сверяя с ними свою жизнь. Также полезно брать пример со святых – с подвижников, которые стали для нас образцами того, как надо жить по Евангелию. Читая их жития и поучения, мы начинаем лучше понимать, что значит быть со Христом.

Конечно, христианская жизнь – труд и подвиг. Но на этом узком и тернистом пути мы обретаем бесценное сокровище – Самого Бога. И ради этого стоит потрудиться.

Оказывается… (потопное)

Вот кому у нас ещё пока молебны не служились: "с молитвами к святому Колумбану обращаются в случае наводнений".

И вот результат этого рокового упущения:

О прп. Колумбане Старшем, игумене Люксейском (+ 615 г., память 23 ноября/6 декабря) см., кроме ссылки выше, ещё и здесь, здесь и здесь.

К тому же, Авва Колумбан — один из величайших миссионеров в истории Церкви. И основатель множества монастырей. И то, и другое для нас также весьма актуально.

Преподобне отче Колумбане, моли Бога о нас!

Публикация в New Times

Интервью с одной из старейших жительниц Сикачи Аляна: «Жить и умереть в краю шаманов« — материал Артура Соломонова с моим комментарием. Точнее, с отрывком из его обрывка.

Нижнеамурцы

О герое России нанайском снайпере старшем сержанте Максиме Пассаре:

О судьбе ульчского стойбища Аури (ныне не существующего) и его жителей:

Семинар для начинающих участников переводческих проектов

Долго ждал, когда же на сайте московского Института перевода Библии появится эта новость, и, видимо, в итоге пропустил момент её появления. Поэтому вышло запоздание аж на месяц. Но лучше позже, чем никогда. Тем более, что тема важная и интересная. Итак,

Переводчики, корректоры и богословские редакторы

«С 12 по 16 февраля 2013 года ИПБ провел в своем офисе семинар для 14 начинающих участников из 10 переводческих проектов (абхазского, аварского, дигорского, калмыцкого, кумыкского, лакского, лезгинского, нанайского, ногайского и чукотского). Среди них – будущие переводчики Библии, филологические и богословские редакторы, апробаторы библейских переводов. Все участники семинара – профессионалы, специалисты в своих областях. В ближайшее время они на практике должны будут овладеть новой для себя задачей – искусством библейского перевода. Именно для этого Институтом и был разработан настоящий учебный курс, в рамках которого проводится уже не первый семинар. Опытные преподаватели – сотрудники Института перевода Библии, колледжа «Наследие» и Общецерковной аспирантуры и докторантуры им. свв. Кирилла и Мефодия – прочитали курс лекций, охватывающий широкий спектр тем.

Слушатели ознакомились с историей библейского перевода, узнали о языках, на которых были написаны книги Ветхого и Нового Заветов, об историко-культурном контексте Библии, а также с основными проблемами, которые возникают в процессе перевода. Введение в наиболее важные книги Библии раскрыли их особенности, структуру и жанровое своеобразие, а также те сложности, с которыми на практике может столкнуться переводчик при работе с этими книгами. Были прочитаны лекции по введению в экзегетику, теорию перевода, лингвистику, лекции по процедуре работы в переводческих проектах, по апробации и филологическому редактированию переводов библейских текстов. Курс был построен таким образом, что за лекциями следовали занятия по практике перевода, в ходе которых в процессе живого общения участники имели возможность обменяться мнениями.

Участники семинара особо отметили взаимодействие теории с практикой, высокую профессиональную подготовку лекторов, доступность и последовательность изложения материала, четкую организацию работы, содержательный и системный раздаточный материал, а также теплую и дружескую обстановку и атмосферу взаимопонимания как между участниками, так и организаторами.

Из отзывов участников семинара:

Переводчица нанайского проекта: «Семинар превзошел все мои ожидания. Я думала, что нас ознакомят с этапами переводческой деятельности и профессиональными организационными вопросами. А здесь речь шла гораздо шире – о раскрытии понимания предмета перевода Библии и всего того, что лежит вокруг него, а, главное, зачем мы это делаем».

Апробатор кумыкского проекта: «Я до этого семинара понятия не имел об апробации и о всех сложных этапах переводческого процесса. Надеюсь, мое участие в этом семинаре пойдет на пользу при апробации текста Псалмов на кумыкском языке».

Филологический редактор дигорского проекта: «Лекции по основам теории перевода заставили обратить внимание на то, что даже правильно построенная конструкция предложения может не всегда правильно отражать изначальный смысл текста, а также на те нюансы, которые несут в себе историческую или культурную нагрузку».

Переводчицы чукотского и нанайского проектов

Переводчица чукотского проекта: «Мне, как будущему переводчику, как воздух нужны подобные видеопредставления библейский реалий и видеосюжеты, в деталях представляющие особенности культурных аспектов жизни другого народа, жившего в далеком прошлом в другой части планеты» (о просмотре видеофильма об историко-культурном контексте Библии).

«Очень радует, что дружба народов жива и скрепляет ее такой проект как перевод Библии!»

(отсюда)

Кой-чего малость перепутали, ну, да ладно

Вести-Хабаровск. Православие — язычникам! 11 марта 2013 г.:

Православные айны

Распространение Православия на Курилах среди коренного населения — айнов — началось еще в ХVIII веке. Оно связано с именами архимандрита Иосафа Хотунцевского, священника Ермолая Иванова, иеромонаха Иосафа, причисленного к лику святых Православной Церковью в Америке священника Иакова Нецветова и других миссионеров.

В своих заметках о Курильских островах английский капитан Сноу писал: «В 1878 году, когда я впервые посетил северные острова …все северные жители более или менее сносно говорили по-русски. Все они были христианами и исповедовали религию греческой церкви. Их посещали (и посещают до сего времени) русские священники, а в деревушке Майруппо на Шумшире была построена церковь, доски для которой были привезены из Америки. …Самые крупные населенные пункты на Северных Курилах находились в порту Тавано (Уруп), Уратман, на берегу залива Броутона (Симушир) и вышеописанный Майруппо (Шумшир). В каждом из этих поселков, кроме хижин и землянок, была своя церковь…». Даже наш известный соотечественник, капитан В. М. Головнин, в знаменитых «Записках флота капитана Головнина…» упоминает об айне, «который называл себя Алексеем Максимовичем». Впоследствии они провели два года в японском плену.

Но непрост был путь Православия на Курилы. Первым россиянином, доставившим сведения русскому царю о существовании целой гряды таинственных островов к югу от полуострова Камчатка, был якутский пятидесятник Владимир Атласов. Известие заинтересовало государственных мужей, и на эти земли послали экспедиции, задачей которых стало исследование новых территорий, сбор сведений о принадлежности островов какому-либо государству, о жителях, их населявших, и попытка заставить последних выплачивать ясак русскому царю. Командовали первопроходцами Данила Анциферов и Иван Козыревский. После них на островах появились промышленники, военные и геодезисты, посещали и исследовали гряду офицеры второй Камчатской экспедиции В. И. Беринга.

Подданные государства Российского, они принесли на острова и свою веру. По воспоминаниям А. Полонского, первым, кто крестил проживавших на Северных Курилах айнов, был дворянин Новограбленый. Продолжили его начинание морские офицеры Витуса Беринга. Но обращение коренных жителей Курил в Православие было затруднено редкими посещениями русскими людьми островов по причине их удаленности от Камчатки, сильными и опасными течениями в проливах между ними. Да и те, кто совершал обряд крещения, не были служителями церкви. Прибытие на Камчатку духовной миссии архимандрита Иосафа Хотунцевского способствовало распространению Православия среди коренного населения Курил. Камчатские священники Иванов и Волков к 1745 году крестили 174 человека, а к 1749 году количество принявших новую веру возросло до 208 человек. Новообращенные обратились даже в Камчатскую миссию с просьбой прислать им постоянного священнослужителя «для утверждения их в новой вере» и учителя, для обучения айнских детей грамоте. К сожалению, возможности прислать священника у миссии не было, а вот школу в 1749 году учредили.

Посещения авачинскими и большерецкими священниками островов для исполнения христианских треб становятся ежегодными, и влияние церкви распространяется уже до четырнадцатого острова. Но об открытии новой страницы в истории Православия Курил можно говорить в связи с причислением островной паствы к Ахтинскому приходу. Священником там был ученик выдающегося просветителя народов российского Дальнего Востока, ученого и писателя митрополита Московского и Коломенского Иоанна Вениаминова (в миру Иван Евсеевич Попов), Иннокентия, Иаков Нецветов (в миру Яков Нецветов). Он стал постоянным священником Курильских островов. Это благодаря его подвижнической деятельности на острове Шумшу была построена часовня на добровольные пожертвования курильцев. На деньги, вырученные от продажи пушнины, были приобретены иконы и церковная утварь. Курильские айны, переселенные решением японского правительства на остров Шикотан в 1884 году, по свидетельству Д. М. Позднеева, взяли с собой среди прочих ценных вещей и православные иконы своей часовни. Перед ними они молились и в шикотанской церкви, созданной японской православной миссией Хакодате.

Марина ОСИПОВА,
кандидат исторических наук, доцент ДВГГУ

ЛИТЕРАТУРА:
1.Головнин, В. М. Записки флота капитана Головнина: в 3 ч. / В. М. Головнин; под ред.
2.Э. Ю. Петри. — СПб., 1894. — С. 51. — Ежемес. прил. к журн. «Север» за окт. 1894 г.
3.Позднеев, Д. М. Материалы по истории северной Японии и ее отношений к материку Азии и России / Д. М. Позднеев. — Иокогама, 1909. — Т. 1. — С. 110.
4.Полонский, А. С. Курилы / А. С. Полонский // Краеведческий бюллетень / Сахал. обл. краевед. музей. — 1993. — № 3. — С. 36–38.
5.Сноу, капитан. Курильская гряда: заметки члена Королев. геогр. об-ва капитана Сноу / Сноу // Записки общества изучения Амурского края. — Владивосток, 1902. — Т. VIII, вып. 1. — С. 56.

 

Источник: «Словесница искусств»